miércoles, 15 de diciembre de 2010

Los colores en ruso

Según la Real Academia de la Lengua, el "color" es básicamente una sensación, y como tal, depende de nuestros sentidos.

A su vez, los sentidos y el cómo los interpretemos, dependen de la herencia cultural que hayamos recibido; para darles un ejemplo, los japoneses "no distinguen" entre la R y L, para ellos es un mismo sonido, sin embargo los bebés en general (no solo los japoneses) pueden distinguir una gran gama de sonidos.

El detalle es que a medida que los bebés crecen, van perdiendo esa capacidad multi-lingüística pues no están expuestos a "sonidos raros" fuera de su entorno cultural. Mucha atención, no quiere decir que hay que colocar a los bebés frente a un televisor con videos en alemán, francés o inglés británico, para que en un futuro sean políglotas, no; de hecho las investigaciones apuntan a que es la interacción humana (y social) lo que ayuda a la persona a desarrollarse mejor, no pasar pegaaaaado a la TV.

Muy interesante Johan Daniel, pero ¿y los colores en ruso?

A eso iba.

La percepción de los colores en ruso cambia también de acuerdo a las tradiciones culturales que ellos han recibido desde la más temprana edad. No es que ellos vean verde y digan rojo, no, eso es daltonismo.

Yo me refiero a la carga "emocional" que tiene un color al impactar la retina de un ruso...

Recuerden por ejemplo que en la mente de un ruso, Plaza Roja suena a Plaza Bonita.

Hablando de las tradiciones, los rusos desde pequeños aprenden rimas o canciones como recursos mnemotécnicos para recordar la escala de colores y su respectivo orden en el arcoiris. Una de las más populares dice...

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан.
(Kázhdyy ajótnik zheláyet znat`, gdyé sidít fazán).
Cada cazador desea saber, donde se sienta el faisán.

Los colores del arcoiris son:

  красный   (krásnyy), el rojo. Y digo el rojo, porque al igual que en español, en ruso el término "color" (цвет tsvyét) es un sustantivo de género masculino, y oficialmente sería красный цвет (el color rojo).

Hace muchísimo tiempo existía el término ruso красно (krasnó) del cual nacieron los adjetivos "bonito" (красивый krasívyy) y "rojo" (красный krásnyy), por eso a un ruso lo "rojo" le suena a "bonito". En la mente de un ruso, una estrella roja es bonita.

Ahora bien, tal como tenemos en el idioma español, en ruso hay adjetivos masculinos y femeninos. Por tanto tenemos "rojo" (krásnyy) y "roja" (krásnaya), sí como "Krásnaya Ploshhad", la Plaza Roja (o sea la Plaza Bonita).

  оранжевый   (oránzhevyy) ¿sí o no que suena a orange? El color anaranjado, naranja; color también conocido como "tomate" (en algunas partes).

Respecto a la fruta cítrica "naranja", en ruso se llama Апельсин (apelsín) que proviene de un antiguo vocablo alemán "apfelsine", que a su vez proviene de "sinaasappel" quiere decir "manzana china"  :-s

  жёлтый   (zhyólt'yy). Amarillo, como el sol. 


  зелёный   (zelyónyy), el color verde, ¿color esperanza?


Ahora viene un color muy especial, el голубой (golubóy), el color azul-celeste, también conocido en general como cian.

Color ruso "golubóy" (azul-celeste)
Aunque debo contarles que en ruso, el asunto es un poquitín más complicado pues el golubóy es toda una escala propia donde el "celeste" es la tonalidad más suave y el "azul rey" es la más fuerte.


De hecho en inglés al golubóy base lo denominan deep sky blue, que para los americanos es una mezcla del cyan con el azure...

El color cian "propiamente dicho" sí existe en ruso (циан tsián), pero no es más que es una tonalidad dentro del golubóy. Como podrán imaginar también hay aguamarina (аквамарин akvamarín) y turquesa (бирюзовый biryúzovyy).

Precisamente ayer le comentaba a una simpática pareja de mexicanos, que para los rusos el cielo no es azul... ¿No es azul?

No, el cielo para los rusos es golubóy (cian azul-celeste) y más bien el cielo nocturno es más  azul  (cíniy) y cuando es más de noche es  negro  (chyórnyy).

El traje de Superman tampoco es azul... es más "golubóy".

Y respecto al color, debo contarles es que "golubóy" (el color) es un término que utilizan en Rusia para referirse a un hombre demasiado afeminado, por no decir otra cosa.

Pueden imaginar entonces lo que se le viene a la mente a un ruso cuando aparece volando el más grande superhéroe americano, un sujeto que exhibe un calzoncillo "bonito" (krásnyy-krasívyy), pero todo el traje golubóy...

Bueno, volviendo a los colores ahora sí el azul.

  синий   (síniy), el "azul" que toma su nombre en ruso del término griego kyanos (ksianos) que describía un tinte azul oscuro, tipo azul marino. En medicina decimos, está "cianótico".

Finalmente el faisán (фазан) que todo cazador desea saber dónde anda...

  фиолетовый  , (fiolétovyy) que corresponde a nuestro color violeta.  El ultravioleta es ультрафиолетовый (ultrafioletovyy).

Y así son los 7 colores del arcoiris ruso de acuerdo al cuento del cazador...
каждый - красный
охотник - оранжевый
желает - жёлтый
знать - зелёный
где - голубой
сидит - синий
фазан - фиолетовый

Respecto al violeta, hay algo interesante con el color ruso purpúrnyy (пурпурный), pues para nosotros "púrpura" es una tonalidad oscura del violeta, pero no en ruso. 


Color ruso "purpúrnyy".
Resulta que para los rusos, "purpúrnyy" es una escala completa, en donde está el magenta (маджента madzhénta), el fucsia (фуксия fúksiya) y el rosado (розовый rózavyy) que es el más pálido de la escala. Por eso no se asombren si un ruso o rusa les dice que el color de la derecha es "rosado".



Color ruso "koríchnyevyy"
Otra cosa interesante es que al color marrón/castaño/café, los rusos le dicen коричневый (koríchnyevyy) que proviene de Корица (korítsa) que es la denominación en ruso para la canela. Korítsa es diminutivo de korá (кора) que significa "corteza", por lo cual el color marrón/castaño/café para los rusos es "color canela" o "color corteza" (de árbol).

Eso en general respecto a los colores, mis estimados lectores; por cierto, antes de la televisión a colores había la televisión a blanco (белый byélyy) y negro (чёрный chyórniyy), aunque en realidad se veía todo en escala de gris (cерый cyéryy).


¿Y ni una sola foto?





Aquí les comparto una foto de una gatita azul rusa (Русская голубая кошка), aunque yo la veo gris.



;-)




Si les interesó el tema del lenguaje y los sonidos, puede revisar entre otros en español:
Blakemore S.J., Frith U. "Cómo aprende el cerebro" (the learning brain).

2 comentarios:

Unknown dijo...

Excelente explicación!, tenia una confución enorme con respecto a cuando usar las palabras para azul. спасибо!

Johan Daniel Estrella dijo...

De nada, o como dirían por acá...
"пожалуйста"

;-)